快轉到主要內容

該用威妥瑪拼音還是漢語拼音寫我的名字

· 民國115年丙午年
·
切換繁體/簡體 ·
分類 人文藝術 政論
標籤 Taiwan China

有些台派認為說,在護照文件使用威妥瑪拼音可以跟中國人做出區別。可是我不覺得堅持台灣特有的威妥瑪拼音是值得驕傲的事情,這個拼音系統從清朝時候發明,專為英語人士設計,中華民國政權沿用下來,到現在幾乎只剩台灣在使用。

我想既然政府開放人民自由選擇,依照各人自由喜好,採用跟國際上比較常用的漢語拼音才是潮流吧。えっと,講潮流應該不太對,該說漢語拼音是學術上較常見的用法。自從中共政權發明之後,漢語拼音就成為了世界主流的中文拼音系統。

以前,我護照和銀行傻傻地用預設拼法,致使我自己要簽文件的時候都拼不出來,十分反直覺。

反直覺乃是說,在日常生活中很難用威妥瑪拼音輸入中文的管道。要嘛注音,或者漢語拼音打字,幾乎沒有運用威妥瑪拼音的場合,所以看到威妥瑪的拼法就會覺得違反日常用漢語拼音打字的直覺。畢竟我沒什麼國際觀,很少會拿護照出來看。既然要好記,就該用接觸場合較多的漢語拼音。

你不需要透過使用特定文字證明自己不是中國人,更何況,台灣連國家都不是,那麼敏感可以用舒酸定洗澡。

因為Linux & Android用過Fcitx5輸入法,已經習慣打漢語拼音這些拼法。威妥碼拼音的發音非英語母語人士表示理解不能。在Meta要匯款給我的時候才發現如此不便,所以就去將銀行名字都改成漢語拼音了。

補充意見書:

二戰時,美軍曾使用原住民加密電碼讓日軍難以破譯。American Indian Code Talkers in WW2

不會吧不會吧,你不會以為堅持講「自己的語言」(笑),例如台語和台灣特有的注音符號,就能在中共入侵的時候當作我軍暗號不被破譯了? 台語源自閩南語,就算你改稱台灣台語,福建人一樣聽得懂九成的內容。

除了快消失的我國原住民語以外我還真想不到有哪些是對岸無法理解的。

相關文章


感謝您的閱讀。我寫作是為了誠實表達想法,而不是追逐社群互動與流量。我很樂意傾聽你在仔細閱讀我文章之後的心得。若有內容勘誤 or 技術問題 or 回饋想法,歡迎透過本站「關於」頁面的Email與我聯絡。